De Nieuwe Toneelbibliotheek

Boekjeslijst
login | registreren?
toon alle schrijvers (456)

Robbert-Jan Henkes

 

Robbert-Jan Henkes (1962) is schrijver en vertaler. Samen met Erik Bindervoet schreven (o.a. Autobiografie van een Polemist) en vertaalden ze vertaalden toneel van William Shakespeare en Karl Kraus en (bijna) het complete oeuvre van James Joyce, en niet te vergeten alle liedjes van The Beatles en Bob Dylan. Solo vertaalde hij werk van Anatoli Mariëngof, Ardrej Tarkovski en Russische kindergedichten (2009, Tijger op Straat, 2009, Hoogland & Van Klaveren, geïllustreerd door Erik Bindervoet, bekroond met een Vlag en Wimpel; 2016, Van Oorschot, Bij mij op de maan)

Biografie

Geboren in 1962 en in 1982 nog een keer als redacteur van het strijdschrift Platforum, een onregelmatig maar geregeld verschijnend literair-maritiem-filosofisch tijdschrift voor expliciete lyriek, spaak lopende maar spraakmakende polemiek, poëzie, vertalingen, tekeningen en kennisvelden die in de belangstelling staan.

Publiceerde met mederedacteur Erik Bindervoet vanaf 1986 regelmatig in o.a.  Hollands Maandblad, Filosofie Magazine, VPRO-Gids, Het Parool, Trouw en NRC Handelsblad.

Hun gezamenlijk debuut, de roman Autobiografie van een Polemist verscheen in 1990 bij uitgeverij Rothschild & Bach.

Samen vertaalden zij o.a. alle liedjes van The Beatles en Bob Dylan, aria’s van Wagner (voor de productie Wolven, van het Opera Theater Amsterdam), poëzie (o.a. voor de bloemlezing 500 gedichten die iedereen gelezen moet hebben), verhalen van Woody Allen, toneel van W. Shakespeare en Karl Kraus en (bijna) het complete oeuvre van James Joyce. Voor de Oxford University Press werken zij aan een herziene editie van de oorspronkelijke tekst van Finnegans Wake, te verschijnen in 2019. In 2018 verschijnt het verzameld werk van Joyce in de vertaling van Bindervoet & Henkes bij Athenaeum, Polak & Van Gennep.

Voor de Nationale Opera bewerkten zij, voor kinderen, Il Viaggio a Reims van Rossini, onder de titel Reimsreisje. In 2017 volgt Hondenhartje, naar de opera Hondenhart van Raskatov.

Optredens, als duo en solo: o.a. in het VPRO-radioprogramma De Avonden (Music Hall), Met het oog op Morgen, OVT, de radiodocumentaire De klank van Ulysses (Guido Spring, NTR), op diverse podia (theaters, boekhandels, scholen, universiteiten, musea, Perdu, De Balie, De Nieuwe Liefde, de Hermitage, het Onze taal-congres) en festivals (Oerol, Double Talk, Crossing Border, Lowlands, Sunsation Festival). Sinds 2013 geven Bindervoet & Henkes de cursus Ulysses lezen met de vertalers.

Robbert-Jan Henkes publiceerde collages in Filosofie Magazine en Het Parool.

Solo vertaalde hij werk van Anatoli Mariëngof, Ardrej Tarkovski en Russische kindergedichten (2009, Tijger op Straat, 2009, Hoogland & Van Klaveren, geïllustreerd door Erik Bindervoet, bekroond met een Vlag en Wimpel; 2016, Van Oorschot, Bij mij op de maan)

In 2017 verschijnt bij Querido zijn kindergedichtenboek We doen speurtochtboswandelingverjaardag, met illustraties van Marga van de Heuvel.

Contact