Jon Fosse (Haugesund, 1959) is een Noorse schrijver. Aanvankelijk publiceert Fosse alleen poëziebundels en romans. De laatste jaren schrijft hij overwegend toneel. Zijn toneelstukken worden over de hele wereld gespeeld. In het jaar 2000 zijn drie van zijn stukken bij de belangrijke Duitstalige gezelschappen geënsceneerd. Ook in Nederland werd hij al verschillende keren opgevoerd. In 2000 ontving hij de Nestroyprijs voor De Naam.
De Noorse schrijver Jon Fosse (Haugesund, 1959) publiceerde zijn eerste roman in 1983. Aanvankelijk schreef hij romans, poëziebundels, essays en kinderboeken. Hij was geen frequent theaterbezoeker en schreef zijn eerste toneelstukken in opdracht, onzeker of het zijn roeping wel was.
Inmiddels heeft hij, sinds zijn debuut als toneelschrijver in 1994 (Og aldri skal vi skiljast), meer dan dertig toneelstukken gepubliceerd, is hij vertaald in meer dan veertig talen en meer dan 900 keer gespeeld over de hele wereld.
Ook in Nederland werd hij verschillende keren opgevoerd in vertalingen van o.a. Tom Kleijn, Alexander Schreuder en Maaike van Rijn.
Fosse ontving verschillende internationale literatuur- en theaterprijzen waaronder de Nestroyprijs (Wenen 2000), de Scandinavisk Nationalteaterpris (2002), de Scandinavische Prijs van de Zweedse Academie (2007) en de International Ibsen Award (2010).
Hij schrijft hoofdzakelijk in het Nynorsk.
Deze ogen* (Desse auga) – 2008
Ik ben de wind* (Eg er vinden) – 2007
(Skuggar) – 2006
(Rambuku) – 2006
(Varmt) – 2006
Slaap (Svevn) – 2005
(Dei døde hundane) – 2005
(Sa ka la) – 2005
Lila/paars (Lilla) – 2003
(Jenta i sofaen) – 2003
(Dødsvariasjonar) – 2001
(Vakkert) – 2001
Winter (Vinter) – 2000
Bezoek (Besøk) – 2000
(Ettermiddag) – 2000
Droom in de herfst* (Draum om hausten) – 1999
De gitaarman (Gitarmannen) – 1999
Een zomernacht (Ein sommars dag) – 1999
De nacht zingt haar liederen* (Natta syng sine
songar) – 1997
De zoon (Sonen) – 1997
Moeder en kind (Mor og barn) – 1997
Het kind (Barnet) – 1996
Er gaat nog iemand komen* (Nokon kjem til å komme) – 1996
De naam* (Namnet) – 1995
Scheiden zullen we toch nooit – (Og aldri skal vi skiljast) – 1994
nr ![]() |
Vertaler ![]() |
titel ![]() |
personages ![]() |
boekjes ![]() |
jaar ![]() |
taal ![]() |
status ![]() |
---|---|---|---|---|---|---|---|
4 | Maaike van Rijn | Deze ogen | 3v-2m | #237 | 2008 | NL | downloaden |
Maaike van Rijn (1974) vertrok in 1992 naar Zweden om er een jaar te studeren en de taal te leren. Daarna studeerde ze Engelse en Nederlandse taal- en letterkunde in Amsterdam. Sinds 2013 werkt ze als zelfstandig literair vertaler gespecialiseerd in toneelteksten voor opdracht-gevers als Toneelgroep Oostpool, Maatschappij Discordia/TG STAN en Het Nationale Theater. Maaike vertaalt uit het Noors (Bokmål en Nynorsk), Zweeds, Engels en Duits. Ze is ook een fervent pleitbezorger van hedendaags Scandinavisch toneel in Nederland en was initiatiefnemer en organisator van het project Ferske Norske (2017). |
Deze ogen (2008) is een van de nieuwste stukken van Jon Fosse. Met zijn alledaagse maar poëtische taal schrijft hij over de zee, de liefde en de dood. opvoergegevens: Regie Opleiding Amsterdam / Askvik Ingrid |
inkijken |
boekje €12,50
+ bestellijst
PDF
download
|
||||
3 | Tom Kleijn | Droom in de Herfst (fragment) | 2v-3m | #259 | 1999 | NL | downloaden |
Tom Kleijn (1949) studeerde Nederlandse taal- en literatuurwetenschap en theater. Hij begon in 1988 als huisvertaler van toneelgroep de TRUST waar hij hedendaagse Oostenrijkse en Duitse auteurs introduceerde als Goetz, Ernst en Schwab. Hij vertaalde meer dan honderd stukken. Ook introduceerde hij Jon Fosse in Nederland. |
Een man ontmoet zijn oude geliefde op een kerkhof. opvoergegevens: Toneelgroep Oostpool / Lidwien Roothaan |
inkijken |
boekje €12,50
+ bestellijst
PDF
download
|
||||
2 | Tom Kleijn | De nacht zingt zijn eigen zang (fragment) | 2v-3m | #258 | 1997 | NL | downloaden |
Tom Kleijn (1949) studeerde Nederlandse taal- en literatuurwetenschap en theater. Hij begon in 1988 als huisvertaler van toneelgroep de TRUST waar hij hedendaagse Oostenrijkse en Duitse auteurs introduceerde als Goetz, Ernst en Schwab. Hij vertaalde meer dan honderd stukken. Ook introduceerde hij Jon Fosse in Nederland. |
Een pril gezin heeft ogenschijnlijk alles wat het wil: een jonge vrouw en een jonge man bewonen een mooi huis in de stad en hebben net een kindje gekregen. Maar de vrouw wordt getergd door een grote rusteloosheid. Ook als de ouders van de man naar het kindje komen kijken, heerst er een gespannen sfeer. 's Avonds kondigt de vrouw plotseling aan dat ze naar de stad gaat, met een vriendin. Ze komt pas diep in de nacht weer thuis, waar de man op haar wacht. opvoergegevens: Het Zuidelijk Toneel / Olivier Provily |
inkijken |
boekje €12,50
+ bestellijst
PDF
download
|
||||
1 | Tom Kleijn | De Naam (fragment) | 3v-3m | #257 | 1995 | NL | downloaden |
Tom Kleijn (1949) studeerde Nederlandse taal- en literatuurwetenschap en theater. Hij begon in 1988 als huisvertaler van toneelgroep de TRUST waar hij hedendaagse Oostenrijkse en Duitse auteurs introduceerde als Goetz, Ernst en Schwab. Hij vertaalde meer dan honderd stukken. Ook introduceerde hij Jon Fosse in Nederland. |
Een avond, zomaar ergens in een ruig landschap. Een huiskamer en een gezin, een vader, een moeder en twee zussen. De oudste zus keert hoogzwanger met haar vriend terug naar het ouderlijk huis. Ze zoeken een naam voor het kind. Een jeugdvriend komt ook langs. Even eenvoudig als aangrijpend over de verhoudingen binnen een gezin. |
inkijken |
boekje €12,50
+ bestellijst
PDF
download
|