Alain Pringels (1962, Lokeren) is dramaturg, regisseur, vertaler en auteur. Naast zijn eigen theatergroepen werkte hij als dramaturg en regisseur bij NTGent en Publiekstheater. Sinds 2004 is hij dramaturg bij Toneelgroep De Appel. Voor NTGent vertaalde hij stukken van Shakespeare en Tsjechov. Voor De Appel vertaalde hij Pasolini, Ostrovski en Euripides. Hij vormt sinds 2015 een vertaalduo met Ludwig Dierinck. Samen vertaalden ze Martelaar van Marius von Mayenberg.
Alain Pringels (1962, Lokeren, België) dramaturg, regisseur, vertaler en auteur, combineerde een aantal jaren zijn werk als theatermaker met een praktijk als psycholoog. Naast zijn eigen theatergroepen (De Schizo’s, Zwarte Meeuw en Unweeded Garden) werkte hij als dramaturg en regisseur bij NTG en Publiekstheater (1996-2003), waarvoor hij enkele stukken van Shakespeare (Othello, De Getemde Feeks en Macbeth) en Tsjechov (‘n Meeuw) vertaalde en Titanic en K, als een hond (naar leven en werk van Kafka) schreef. Sinds 2004 is hij dramaturg bij Toneelgroep De Appel (Den Haag). Voor De Appel vertaalde hij Orgia (Pasolini), Het woud (Ostrovski) en Bacchanten (Euripides). Als auteur schreef hij mee aan de theatermarathons Odysseus en Tuin van Holland. Hij is medewerker van het virtuele tijdschrijft Alphavillle.
In 2015 schreef hij voor de Amsterdamse toneelgroep Stormvogels een bewerking van De meester en Margarita (Boelgakov). Vormt sinds 2015 een vertaalduo met Ludwig Dierinck. Samen vertaalden ze Martelaar van Marius von Mayenberg.
nr ![]() |
Vertaler ![]() |
titel ![]() |
personages ![]() |
boekjes ![]() |
jaar ![]() |
taal ![]() |
status ![]() |
---|---|---|---|---|---|---|---|
3 | Trojaanse Vrouwen | > | #407 | 2017 | NL | downloaden | |
Na de vernietiging van hun steden in een oorlog wachten vrouwen hun onzeker lot af. Oorlogsslachtoffers overgelaten aan de genade van de vijand. Hun lot onzeker. Hun mannen, vaders en broers zijn dood. Wat zal er met hen gebeuren? Straks worden ze op boten gezet. Straks duwen de golven hen naar de overkant. Als slavin en oorlogsbuit. Kan de kracht van het leven sterker kan zijn dan de impact van oorlogen? Een eigen bewerking gebaseerd op Seneca en Euripides opvoergegevens: Compagnie couRage / Alain Pringels |
inkijken |
boekje €12,50
+ bestellijst
PDF
download
|
|||||
2 | Ludwig Dierinck, Alain Pringels | Niets van mij | 4 | #283 | 2013 | NL | downloaden |
Ludwig Dierinck (1963, Wetteren, België) studeerde aan het Muziekconservatorium in Gent en theater aan het RITS in Brussel. Werkte als scenarist en regisseur voor televisiedrama, en als regisseur en dramaturg bij NTG en Publiekstheater Gent. Hij vormt sinds 2015 een vertaalduo met Alain Pringels. Alain Pringels (1962, Lokeren) is dramaturg, regisseur, vertaler en auteur. Naast zijn eigen theatergroepen werkte hij als dramaturg en regisseur bij NTGent en Publiekstheater. Sinds 2004 is hij dramaturg bij Toneelgroep De Appel. Voor NTGent vertaalde hij stukken van Shakespeare en Tsjechov. Voor De Appel vertaalde hij Pasolini, Ostrovski en Euripides. Hij vormt sinds 2015 een vertaalduo met Ludwig Dierinck. Samen vertaalden ze Martelaar van Marius von Mayenberg. |
Niets van mij gaat over een volwassen vrouw die een affaire begint met een veel jongere man. Ze verlaat haar man en kinderen en kiest voor de passie. Maar is dit het grote geluk? Of wordt ze ingehaald door het verleden? |
inkijken |
boekje €12,50
+ bestellijst
PDF
download
|
||||
1 | Alain Pringels | De meester en Margarita | 10> | #294 | 1966-2015 | NL | downloaden |
Alain Pringels (1962, Lokeren) is dramaturg, regisseur, vertaler en auteur. Naast zijn eigen theatergroepen werkte hij als dramaturg en regisseur bij NTGent en Publiekstheater. Sinds 2004 is hij dramaturg bij Toneelgroep De Appel. Voor NTGent vertaalde hij stukken van Shakespeare en Tsjechov. Voor De Appel vertaalde hij Pasolini, Ostrovski en Euripides. Hij vormt sinds 2015 een vertaalduo met Ludwig Dierinck. Samen vertaalden ze Martelaar van Marius von Mayenberg. |
Het verhaal van deze vrije boekbewerking 'De meester en Margarita of… Onderaan de berg valt de duisternis eerst…' wordt verteld vanuit het perspectief van de meester, die door de van hogerhand opgelegde censuur –en verslaafd aan morfine- in een mentaal isolement geraakt, waarin de grens tussen koortsdroom en realiteit vervaagt. De personages uit de nog tot stand te komen roman komen tot leven en lijken hem te overheersen. Toneelbewerking Alain Pringels opvoergegevens: Stormvogels / Julie van den Berghe |
inkijken |
boekje €12,50
+ bestellijst
PDF
download
|